close

maxresdefault.jpg  

英文原名:LA LA LAND
台灣譯名:樂來越愛你
香港譯名:星聲夢裡人
中國譯名:愛樂之城

之前在開台版LA LA LAND的時候發現了這個影音不同步的問題
後來有熱心的網友跑去詢問了迪昇與CATCHPLAY
表示會另外製作新版的BD,並會提供已購買的顧客更換

下午被通知新的版本已經到了,就跑去做了更換並上來開箱
開箱前有用家裡的設備測試了一下,看了幾段應該是沒有問題了

而這次代理商為了方便確認版本,在包裝上也作了更改
底下開箱時提一下

外紙套
nEO_IMG_IMG_7080.jpg
nEO_IMG_IMG_7081.jpg  


抽出內容物
nEO_IMG_IMG_7085.jpg  

BD外盒與碟片
nEO_IMG_IMG_7087.jpg
nEO_IMG_IMG_7090.jpg  


這次新版與舊版的包裝差異點可以很容易的辨認新舊版
1.舊版封底的錯誤標示被修正了,如下圖,左舊版右新版
2.這次新版包裝不是之前的左抽的書盒版,而是上下抽的紙套
3.內部的BD盒由藍色改為透明BD盒
4.碟片印刷不同

希望這是我最後一次開箱台版LA LA LAND....
其實我真的覺得台灣的代理商很誇張....

除了我上次有提到的
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1481559741.A.FCC.html
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1481821720.A.240.html
上面這兩件事情之外

這陣子又多了
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496680806.A.EA9.html
還有昨天海樂在他們家的專頁開始詢問攻敵必救的BD購買意願....

感覺現在代理商如果有發BD除了要掏錢出來買還要感謝他們大恩大德讓我們有得買
這次LA LA LAND更換片子的問題我也去了好幾間店家問廠商有沒有公告
在這期間甚至有遇到回我說"只有少數人才覺得有問題,看字幕都來不及了"的店家
聽到時實在是很心灰意冷,原來片子壓制有問題提出來還要被酸是客人龜毛

或許有人會說,阿代理商就更正了,還換片了,阿你是想要怎樣
我不是想怎樣,我只是希望我買到的東西沒有問題
因為我無法理解只要在母帶到手時Check一次
母源壓制完成後再Check一次、量產後再抽幾片出來Check一次

只要這些"基本動作"有做到,就不用再花費人力資源去處理客訴
只要這些"基本動作"有做到,就不用再重新壓片
只要這些"基本動作"有做到,就不用再對像博客來這樣的大通路認錯賠罪
只要這些"基本動作"有做到,就不用再有後續一堆問題


我真的覺得我上輩子一定是犯了甚麼將天庭翻過去的罪才會堅持要買正版....
我可以選擇壓在五指山下五百年嗎?實在是買到錢包空空心也累....

非必要我應該不會再開一些阿沙布魯的代理商的片子了吧
感覺很浪費時間阿....

搞不好這些代理商也不希望我這龜毛的傢伙來開箱

arrow
arrow
    全站熱搜

    水無月 航 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()