日文原名:聲の形
台灣譯名:聲之形
英文譯名:A Silent Voice
這次又有一間台灣代理商交出了很漂亮的成績單
而且我必須老實承認我以前對這間代理商真的完全沒有甚麼好感
采昌大多都是代理日韓戲劇電影為主
過去的影音產品也是發的零零落落
所以我必須老實承認這次聲之形我原本是呈現放棄的狀態
本來都已經開始在期待香港看會不會出個精裝版了
可是真的完全沒想到前陣子的海邊的曼徹斯特跟這次的聲之形
都發行了精美的藍光BD供消費者購買收藏
雖說價格貴了些,不過跟日版相比絕對是物超所值的便宜!!!
目前聽說網路購物網站已經近乎全空
光華各店家也剩下少量現貨而已
希望這個銷量可以讓代理商了解有我們這些願意珍藏的消費者
並能夠繼續推出這樣精美完整的BD
底下就來開箱:
精裝版外盒



內容物,包括Digipack與小冊子
Digipack與碟片




小冊子與節錄




晚點再來看BD與特別收錄啦XDDDD
以上!!
水無月 航 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(417)
其實大部分台北BD/DVD店家比較值得推薦的介紹的都差不多了
這篇主要就是介紹剩下的一兩間壓箱底的了XDD
不過在正文開始之前可能得來更新一下資訊
Part.1光華區那篇所提到的停看聽已於前陣子結束營業搬到其他地方去了
新的地點我個人是還沒有去過啦,不過記得是在某大樓的樓上
已經不是一樓店面了,也不知道是不是轉為網拍為主
等之後有空我有前往光顧之後再行補充好了
那底下就來介紹這剩下的兩三間店家啦
首先是台大公館的茉莉二手書局影音館
水無月 航 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(340)
英文譯名:Train To Busan
中文譯名:屍速列車
我先說一下,我開箱這片其實是朋友借我的
其實在上次的La La Land影音不同步事件讓我對台灣某些代理商實在是很失望
尤其是那個25GPLAY(對,某間都是發沒英文字幕的BD25,以後就叫他25GPLAY了)
所以昨天看到這次車庫娛樂發了姍姍來遲的屍速列車BD
我還真的沒有太大的信心,反而是同行的友人直接就買了
那我也就抱著一點希望跟朋友借回來測測
沒想到還真的讓我對台灣代理商重拾了那麼一點信心
底下來開箱:(不過也就兩張照片XD)

這片是BD50,總容量為41.5G
本片的平均流量應該有40Mbps以上,含中英字幕
除了本片之外另外收錄了約20分鐘的花絮
花絮包括現場側拍與訪談,含中文字幕
整體品質上來說有著一定程度的水準
跟25GPLAY的片相比的話絕對是屌打等級的啦
希望車庫娛樂能繼續保持這樣子的發行水準
接下來就是期待他們家的《我和我的冠軍女兒》了
不對,我得先去買屍速列車XDDD
以上!!!
水無月 航 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(286)
英文原名:LA LA LAND
台灣譯名:樂來越愛你
香港譯名:星聲夢裡人
中國譯名:愛樂之城
之前在開台版LA LA LAND的時候發現了這個影音不同步的問題
後來有熱心的網友跑去詢問了迪昇與CATCHPLAY
表示會另外製作新版的BD,並會提供已購買的顧客更換
下午被通知新的版本已經到了,就跑去做了更換並上來開箱
開箱前有用家裡的設備測試了一下,看了幾段應該是沒有問題了
而這次代理商為了方便確認版本,在包裝上也作了更改
底下開箱時提一下
外紙套

抽出內容物
BD外盒與碟片

這次新版與舊版的包裝差異點可以很容易的辨認新舊版
1.舊版封底的錯誤標示被修正了,如下圖,左舊版右新版
2.這次新版包裝不是之前的左抽的書盒版,而是上下抽的紙套
3.內部的BD盒由藍色改為透明BD盒
4.碟片印刷不同
希望這是我最後一次開箱台版LA LA LAND....
其實我真的覺得台灣的代理商很誇張....
除了我上次有提到的
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1481559741.A.FCC.html
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1481821720.A.240.html
上面這兩件事情之外
這陣子又多了
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496680806.A.EA9.html
還有昨天海樂在他們家的專頁開始詢問攻敵必救的BD購買意願....
感覺現在代理商如果有發BD除了要掏錢出來買還要感謝他們大恩大德讓我們有得買
這次LA LA LAND更換片子的問題我也去了好幾間店家問廠商有沒有公告
在這期間甚至有遇到回我說"只有少數人才覺得有問題,看字幕都來不及了"的店家
聽到時實在是很心灰意冷,原來片子壓制有問題提出來還要被酸是客人龜毛
水無月 航 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(600)
英文片名:Sucker Punch
中文譯名:殺客同萌
水無月 航 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(149)
英文片名:T2: Trainspotting
台灣譯名:猜火車2
香港譯名:迷幻列車2
我想這也是部我不用多嘴的經典電影續集
不過我真的很無法理解為什麼台灣索尼會罪大滔天的選擇撤檔
搞到影迷怨聲載道卻還是得乖乖的選擇在時間到的時候去搶金馬奇幻影展的票
我身旁都有朋友最後決定不被片商與金馬玩直接跑去香港看了
這香港比我們小可是BD/DVD賣的比台灣好,連猜火車2都上院線了....
台灣一年365天都有奇奇怪怪的片子在上院線
這片經典續集卻決定撤檔,我實在是無法理解片商的想法阿
不過也是啦,那個甚麼酷寒藝工隊啦、屍速太空啦、正妹柑芭嗲啦....
好啦,這片商的想法可能不是我們平凡老百姓可以理解的Orz
底下來開箱啦
鐵盒正面
背紙
這片我買的是英國版,是有中文字幕的喔
鐵盒本體與碟片

集合照XDD
第一集是德版鐵盒(橫的那個)與比較新的義版鐵盒
兩個鐵盒的片子都是一樣的就是了,當然也都有中文字幕XDD
以上!!
水無月 航 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(265)
英文原名:LA LA LAND
台灣譯名:樂來越愛你
香港譯名:星聲夢裡人
中國譯名:愛樂之城
這是部男女主角到最後都說出了
「會永遠把你放在心裡 a.k.a. 我想大概死都不要再聯絡了」
這句分手常用關鍵對白後各自朝著夢想勇往直前
在達陣多年後卻不幸在男方店裡巧遇的故事(逃
好啦,上面是開玩笑的
拖了這麼久的時間,台版拉拉鍊BD終於在端午連假前發行了
沒辦法,畢竟還是需要台灣繁中字幕
港版的港式字幕真的挺不習慣的
(港版開箱:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1493953887.A.F61.html)
雖說已經看到可以不用字幕了
不過三不五時還是會跟女友或家人一起看
畢竟一個人坐在視聽室裡看片真的很空虛阿Orz
底下來開箱啦
外紙盒:

這個跟港版與美版相比,搞不好是最乾淨的封面
不過那個框我有點無法理解XDD
BD外盒與本體:

底下認真一下....
特別收錄部分這次有40分鐘左右的特收還有中字
就Catchplay發行的片子來說,這個算是極為難能可貴的
音效方面,台板跟美版港版相比沒有了DOLBY Atmos
只有DOLBY TrueHD跟DTS-HD兩條音軌
畫面的話因為我目前港版借人了沒辦法做截圖A/B test
所以畫面的部分我就先略過....
但是有個挺嚴重的問題,我昨天入手之後大概看了幾段
我發現台版BD的畫面跟聲音似乎差了大約0.05秒....
嘴形跟聲音是有些對不上的....
我今天也特地再問了另一位有入手台版的朋友
對方表示他那片也是有一樣的情況發生
所以代表並不是我這邊的設備問題(播放機:PS4)
不知道廠商之後會怎麼處理就是了
其實有看我的開箱文或是其他DVD/BD相關文章的就知道
我對台灣的代理商似乎頗有怨言,的確,這是真的
像是台灣每次都說要振興台灣電影
可是每次想收藏台灣電影的BD卻常需要到國外去找
像是不能說的秘密、女朋友男朋友、星空
台灣一律都只有發行DVD
只發行DVD就算了,還可以做錯!!!
http://news.lovenewstv.com/2017/05/dvd9.html每次不管是小代理商也好、日本線動畫或電影的代理商也好
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1481559741.A.FCC.htmlhttps://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1481821720.A.240.html大大小小問題一堆
然後品質不佳之後再千篇一律地說發了台灣的消費者不買帳,發了會賠
做那個品質還想要叫消費者去跟你買單?!
這一定是哪邊搞錯了....
我是已經對台灣大多數老牌動畫"精品"代理商絕望了
希望台灣"電影代理商"不要繼續讓我失望....
水無月 航 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(788)
英文原名:LA LA LAND
台灣譯名:樂來越愛你
香港譯名:星聲夢裡人
中國譯名:愛樂之城
上面三個譯名中,我最喜歡的是中國譯名....
然後再來是香港譯名,台灣譯名則是敬陪末座....
明明之前暫譯的爵士情緣比較好啊
希望台版到時候能有英文封面可以替換....Orz
其實說實話,對於這片真的可以說是又愛又恨
最後結局的那個「超展開」真的是很令人措手不及阿
我去看的那一場真的是有女生驚訝到喊出聲來XDD
嘛~不過我想奧斯卡上的「超展開」應該也讓導演措手不及(笑
那就當作扯平了吧XDD
而喜歡的部分當然就是表現手法跟音樂的部分了
從開場的Another Day of Sun到最後的Epilogue都很棒
尤其是最後的Epilogue整段,美的令人心醉卻也心碎
所以最後還是決定收了BD
不過台版到目前為止都還沒有任何詳細的消息
所以只好先收這周發行的香港版
而且這次香港版十分的有誠意,下面再詳細說明
底下來開箱啦~~
外紙盒封面封底

抽出內容物
Digipack正反面展開與碟片

另外,我買的是附OST的版本,還有附贈的杯墊


基本上這次香港發行的版本不管是在包裝上或是內容上都算是很有誠意
首先是上面照片中的外包裝,用了Digipack,做的也不錯
還有連首批碟片都設計成黑膠唱片的感覺,這絕對是加分的
再來是在內容物的部分,正片有著跟美版一樣的Dolby Atmos
缺點則是在字幕的部分大約有30-40%的港譯,這部分就見仁見智
畢竟長期收了不少香港版DVD/BD,多少也習慣了
而且這片之前也三刷了XDDD
而在特別收錄的部分,香港版的特別收錄如下(資料來源鐳射官網)
1. 《Another Day of Sun》製作特輯: 高速公路變片場
2. 池畔派對製作特輯
3. 鋼琴高材生: 賴恩高斯寧
4. 戴米恩查素 – 《鼓動真我》時已構思《星聲夢裡人》
5. 一封給洛杉磯的情書
6. 《星聲夢裡人》音樂篇
7. 騷靈歌星John Legend初登大銀幕
8. 《星聲夢裡人》 – 場景及設計篇
9. 賴恩和愛瑪的第三度合作
10. 夢想的浪漫 – 終章製作特輯
11. 導演與作曲 - 獨家試唱 - 歌曲《A Lovely Night》 製作特輯
12. 歌曲《City of Stars 》 製作特輯
跟美版相比只少了預告片
連導演跟編曲的隨片講評音軌都有,還有中文字幕(而且這講評字幕算是台式)
可惜的是其他共約83分鐘的特別收綠均無字幕,這點我想美版應該也一樣
這部分我倒是期待台版,畢竟還是會想收一版有台式中文字幕的
如果特別收錄有中文字幕的話就更好了~~
以上!!!
水無月 航 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(605)
日文原名:シン・ゴジラ
台灣譯名:正宗哥吉拉
香港譯名:真哥斯拉
繼2014年好萊塢版哥吉拉獲得好評之後
日本也於2016年由庵野秀明擔任監督製作了這部シン・ゴジラ
或許是為了要挽回顏面吧XDD
那,有沒有達到預期的成果呢?
就我個人來說,答案是肯定的!
這部シン・ゴジラ雖然沒有VS系列的怪獸對決鏡頭
也沒有冷凍光線、Super X、機龍等超級兵器
甚至我還覺得跟眾多文戲相比,哥吉拉的出現時間有點少XDD
但是這部哥吉拉在我心中起碼能排的上系列作中前三名
不管是開頭可愛的蒲田君、完全體的內閣總辭光線
又或是結尾時尾巴上的巨神兵們(笑)
都是過去系列作中所看不到的構想與巧思
還有官僚味濃厚卻不令人感到乏味的眾多開會鏡頭
與不斷被新消息打臉的政治人物們
當然還要加上凌波零(笑)與明日香(再笑)
P.S.真嗣有矢口那麼有種就好了XDDD
不過對我來說還是比不上恐龍帝國的紅蓮哥吉拉就是了啦XDD
雖然這陣子有聽說台版有機會發行BD版
不過因為港版照慣例的先發售了,我還是決定先入手港版
頂多到時候台版發了再買一版XDDD
底下就來開箱啦
封面與封底

碟片
其實這次香港版很陽春,非常陽春
字幕部分倒是沒有甚麼港譯問題就是了
不過除了本片之外收錄只有預告片跟一點香港特別訪問片段而已
希望台版到時候真的有發行BD的話可以多點特別收錄
以上!!
水無月 航 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(249)
原名:Love Letter
譯名:情書
昨天跑去光華找了一下五折特價的新世紀福爾摩斯BD BOX
結果沒想到看到了原本應該是今天發售的情書BD已經躺在店家架上了
想當然爾是兩者都帶回家了阿!!!
自從之前代理商發了花與愛麗絲、青春電幻物語、四月物語卻獨缺情書
我想應該很多人等這片等了很久吧,當然也包括我啦XDD
底下就來開箱~~
外紙盒封面與封底


抽出來底下是日文封面

水無月 航 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(423)